Analysis of Morphological Shifts in Definiteness or Indefiniteness in Arabic- Amharic Translation of The Holy Qur’an

Main Article Content

Mohammed Miftah Zeinu
Dessalegn Hagos Asfawwesen
Endris Mohammed Yesufe

Abstract

The main objective of this study is to analyze morphological shifts of definiteness/indefiniteness in Arabic–Amharic translation of the Holy Qur’an. The study is a qualitative study with descriptive and content analysis design. It relies on primary linguistic data. The data are obtained from the Holy Qur’an and its Amharic translation by co-translators Muhammad Thani and Sayyid (1969). The data are extracted using purposive sampling technique. The findings of the study reveal that Shifts in definiteness/indefiniteness have been observed in the translation of the Holy Qur’an from Arabic into Amharic. Both Arabic and Amharic use definite and indefinite form of a noun; however, sometimes a definite noun in Arabic is textually used in the indefinite form in Amharic. This shows that the translators of the Holy Qur’an from Arabic into Amharic used   intra-system translation shift.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section
Research Article (English)